Hi, wer weiß für Jungen einen Namen - außer Vivian/Vivianus - der lebendig, lebhaft bedeutet???
Für Mädchen habe ich dazu folgendes gefunden: Aischa, Eva, Joyce, Vivien, Zoe.
Danke.
katja
My Babyclub.de
Bedeutung lebendig, lebhaft
Antworten Zur neuesten Antwort
-
Eintrag vom 05.01.2007 13:22Antwort
-
Kommentar vom 05.01.2007 16:39Hallo, für einen Jungen weiß ich leider auch nichts, aber für ein Mädchen, Allegra.Antwort
-
Kommentar vom 06.01.2007 17:00Hi,Antwort
Selvaggia für ein Mädchen bdeutet "die Wilde".auf italienisch.
Allegra bedeutet fröhlich, ebenso wie Ilaria und Letizia.
Gruß aus Mailand Karin -
Kommentar vom 10.01.2007 13:10Hi Ihr,Antwort
Allegra hab ich nun im neu erstanden Buch auch gefunden. Aber leider immer noch keinen Jungennamen... Muss wohl ein anderer Name herhalten... Grüße nach Mailand. P.S.: Hast Du einen ital. Nachnamen? Oder würde es Dich nicht stören? -
Kommentar vom 10.01.2007 15:32Hi,Antwort
bin beim googlen auf einen arabischen Jungennamen gestoßen: Nashat, der lebhaft, jung bedeutet.
In italienisch gibt es den männlichen Namen Vitale bedeutet auf itl. voller Leben, lebhaft, dann gibt es noch Viviano mit ähnlicher /gleicher Bedeutung.
Weil Du mich gefragt hast: mein Mädchen hat einen italienischen Nachnamen und heißt Stella mit Vornamen.
Gruß aus Mailand Karin -
Kommentar vom 10.01.2007 16:26Hi Karin, danke für die Antwort! Interessierst Du Dich einfach so für Namen oder bist Du wieder schwanger?Antwort
Stella finde ich auch schön, v.a. die Bedeutung - würde es aber im Schwäbischen nicht nehmen.
Nashat ist natürlich sehr ausgefallen. Viviano - ist also das ital. Pendant zu Vivianus/Vivian. Klingt nicht schlecht.
Vielleicht erfahre ich nächste Woche, was es bei uns wird - dann würde sich das "Problem" evtl. von alleine lösen... LG -
Kommentar vom 10.01.2007 16:39Hi,Antwort
weder noch, bin halt noch eingeschrieben und stöbere halt ein bißchen und ab und zu schreib ich was dazu...
Gruß Karin -
Kommentar vom 13.01.2007 07:20Hi,Antwort
hab noch vergessen, dass es zu Viviano auch die weibliche Version Viviana gibt.
Iliaria ist übrigens die itl. Form von Hillary. Mir gefällt Ilaria übrigens sehr gut.
Laß mich dann wissen wie Du Dich entschieden hast.
Gruß Karin -
Kommentar vom 17.01.2007 13:20Hi Karin,Antwort
tja, wir sind um eine Entscheidung rumgekommen - weiß aber nicht, ob ich das jetzt leichter finde??? Hätte mir mit Mädchennamen leichter getan. Aber seit gestern ist es ziemlich sicher: Es wird ein Bub! tja, wie soll nun der Gute heißen? Wenn ich das wüsste... Meine Favoriten, die mit der Bedeutung Leben allerdings nix mehr zu tun haben, schmettert mein Freund meistens ab... . Wobei mir allg. eine Bedeutung schon relativ wichtig ist: Der Kerl ist jetzt schon so lebhaft und foppt den FA beim US, dass er einen pfiffigen Namen braucht! -
Kommentar vom 17.01.2007 23:00Sami (begeistert), Ardian (feurig, leidenschaftlich), Jannis (der Quirlige), Vitus (lebhaft/munter), Emil (eifrig), ...Antwort
-
Kommentar vom 18.01.2007 17:08Hi Jengo, danke!!!Antwort
Emil find ich gar nicht schlecht (wird das Mode??? so wie Paul...). Ist Jannis nicht ein Johannes??? Woher kommt die Bedeutung quirlig! Würde mir gut gefallen! LG katja -
Kommentar vom 18.01.2007 17:10Nochmal ich, hab grad selbst hier in der Suchmaschine gekuckt: Janne, Jannis, Jannes - niederländ. Formen von Johannes = Gott ist gnädig! Wo hast Du denn das mit "quirlig" gefunden?Antwort
-
Kommentar vom 20.01.2007 13:41Von firstname.de, aber ob das stimmt, weiß ich leider auch nicht.Antwort
-
Kommentar vom 20.01.2007 14:17Hi Jengo, hab´s jetzt auch so als griechische Übersetzung gefunden. Welche Sprache dann wohl die biblische Übersetzung ist???Antwort
Unter lebendig stand noch Samir und Veit. Ich persönlich möchte allerdings keinen arabischen Namen für ein wahrscheinlich blondes Kind. -
Kommentar vom 20.01.2007 18:24Das kann ich verstehen. Biblische Namen sind meistens hebräische Namen.Antwort
-
Kommentar vom 21.01.2007 10:46Stimmt, hab ich inzwischen nach einer Weile suchen auch raus! Die bibl. Übersetzung wird aus dem hebr. abgeleitet. Komisch nur, dass die in den Büchern gar nicht auf die griech. Übersetzung (bei Jannis) eingehen. Im Internet hab ich´s so gefunden, wie Du geschrieben hast. LG katjaAntwort